Terminologia hospitalar


Todo ramo do saber humano, toda ciência, necessita criar sua própria terminologia, adequada às suas necessidades de comunicação e expressão. O cuidado com a saúde, como atividade humana profissional, desenvolveu uma linguagem que, ao leigo, se afigura hermética e de difícil entendimento. Do mesmo modo, o estudante de enfermagem se assusta de início com tantas palavras novas que deve aprender e cujo significado tem dificuldade de memorizar. Para facilitar o aprendizado da terminologia médica são úteis algumas noções sobre formação de palavras. Inicialmente é necessário ressaltar que os termos médicos são regularmente formados a partir de radicais, prefixos e sufixos gregos e latinos, com os seguintes objetivos:
  1. Simplificação da linguagem.;
  2. Precisão do significado das palavras;
  3. Intercâmbio científico entre as nações com diferentes idiomas de cultura.
O uso de radicais gregos e latinos, comuns a vários termos, permite expressar em poucas palavras fatos e conceitos que, de outro modo, demandariam locuções e frases extensas. Cada termo médico, tal como ocorre em outras áreas do conhecimento humano, caracteriza um objeto, indica uma ação ou representa a síntese de uma ideia ou de um fenômeno, a definição de um processo, contendo em si, muitas vezes, verdadeira holofrase, cujo sentido está implícito na própria palavra.

Quando nos referimos, por exemplo, à colecistectomia laparoscópica enunciamos em duas palavras um procedimento complexo que, em linguagem descritiva seria: "operação para retirada da vesícula biliar por um processo que não necessita abrir a parede abdominal e que utiliza um equipamento de videolaparoscopia". Se quiséssemos explicar em que consiste o equipamento teríamos de escrever outro parágrafo ainda mais extenso.

Vejamos outro exemplo: O mielograma acusou pancitopenia. Equivale a dizer "que o exame da medula óssea mostrou diminuição de todos os tipos de células normalmente ali encontradas e que dão origem aos glóbulos vermelhos, glóbulos brancos e plaquetas do sangue".

Choque hipovolêmico expressa a condição clínica caracterizada, em linguagem comum por "queda acentuada da pressão arterial por diminuição do volume de sangue circulante". E assim por diante.

O segundo objetivo consiste na precisão da linguagem. Cada termo empregado deve ter um único significado, uma definição própria aceita pela comunidade científica, ao contrário da linguagem literária ou coloquial em que as palavras podem ter acepções diversas, na dependência do seu contexto na frase.

O terceiro objetivo da terminologia médica é a sua internacionalização, facilitando o intercâmbio de informações entre os diferentes países. Isto se torna possível pela utilização de termos que são comuns a todas as línguas de cultura, adaptáveis morfologicamente a cada uma delas.

Vejamos apenas um exemplo: O termo esplenomegalia significa "baço aumentado de tamanho". A palavra  compõe-se das raízes gregas splén, baço + megalo, grande + sufixo ia. O termo é universal, comum a todos os idiomas. Aceita a palavra grega splén na terminologia médica internacional, todos os termos relativos ao baço serão formados com o mesmo radical nos vários idiomas. Se tivéssemos que utilizar a palavra baço fora da terminologia médica, teríamos spleen, em inglês; mitz, em alemão; rate, em francês; milza, em italiano; bazo, em espanhol e baço, em português, o que dificultaria enormemente a comunicação.

O número de termos novos com os quais o médico deve familiarizar-se é relativamente grande - cerca de 13.000 - número superior ao vocabulário habitualmente usado em qualquer idioma. Basta dizer que em toda a obra literária de Machado de Assis foram utilizados não mais que 12.000 diferentes vocábulos.

Seria extremamente difícil memorizar tantas palavras, não fosse o fato de que a maioria dos termos científicos usados em medicina foram criados utilizando-se de raízes gregas e latinas, que entram com o mesmo significado na formação de múltiplas palavras, e que podem ser facilmente identificadas. São relativamente poucos os termos médicos e de enfermagem oriundos de outras línguas ou formados de elementos vernáculos. Assim, para a compreensão e mais fácil assimilação da terminologia médica, é indispensável um mínimo de conhecimento sobre a origem e formação de termos médicos a partir do grego e do latim.



Principais prefixos de interesse da enfermagem:
Epidídimo
  • a, an - privação: afasia, anaeróbio, analgésico;
  • ana - de novo: anamnese, anastomose;
  • anti - contra: antiemético, antídoto, antissepsia;
  • apo - separação, derivação: apócrino apófise, aponeurose;
  • dia - através de: diafragma, diarréia, diáfise, diálise;
  • dis - dificuldade: disfagia, dispnéia, dislalia, distrofia, disúria;
  • ecto - fora de, exterior: ectoderma, ectópico, ectoparasito;
  • endo - dentro, parte interna: endocárdio, endógeno, endotélio;
  • epi - sobre: epiderme, epidemia, epífise, epidídimo;
  • eu - bem, bom: euforia, eugenia, eutanásia;
  • exo - para fora, externo: exoftalmia, exosmose, exógeno;
  • hemi - metade: hemisfério, hemiplegia, hemicrania, hemicolectomia;
  • hiper - aumento, excesso: hipertrofia, hipertonia, hiperglicemia;
  • hipo - diminuição ou posição abaixo: hipocloridria, hipocôndrio;
  • iso - igualdade: isotérmico, isogênico, isótopo, isotônico;
  • meta - mudança, sucessão: metamorfose, metafase, metacarpo;
  • neo - novo: neoplasia, neoformação, neologismo;
  • oligo - pouco: oligospermia, oligúria, oligofrênico;
  • orto - reto, direito: ortognata, ortopedia, ortodontia;
  • pan - todo: pancardite, pangastrite, pandemia, pan-hipopituitarismo;
  • pen - escassez, pobreza: citopenia, leucopenia, linfopenia;
  • para - proximidade: parasito, paratiróide, paramétrio, paranormal;
  • peri - em torno de: periarticular, periférico, peritônio, pericárdio;
  • poli – muito: policitema, polidipsia, polimenorréia, poliúria;
  • pro - anterioridade: prognóstico, proglote;
  • sin - idéia de conjunto, simultâneo: síndrome, sincrônico, sincício;
  • ab, abs - separação, afastamento: abscesso, abstêmio;
  • ad - aproximação, adição: adsorção, adstringente
  • ante - anterioridade, para frente: antebraço, anteflexão;
  • co, con - companhia: co-autor, congênere;
  • contra - oposição: contraceptivo, contralateral;
  • de, des - sentido contrário, separação: desinfecção, degeneração, desnervação, dessensibilização;
  • en - introdução, mudança de estado, revestimento: encarcerar (hérnia), envenenar, envolver;
  • ex - para fora: exfoliativa (citologia), exsudato;
  • in - introdução, para dentro: intubação, invaginação;
  • inter : posição intermediária, reciprocidade: intersexualidade, interação;
  • intro - para dentro: introversão, introspecção;
  • per - durante, através: peroperatório, peroral;
  • pós, post - depois, em seguida: pós-operatório, post mortem;
  • pre - antecedência, posição anterior: pré-coma, pré-frontal;
  • pro - para diante (não confundir com igual prefixo grego): pronação, protrusão;
  • re - repetição, volta, intensidade: repolarizar, refluxo, reforçar;
  • retro - atrás, para trás: retroperitônio, retroversão, retroalimentação;
  • semi – parcialmente, incompleto: semicírculo, seemicúpio, semimorto;
  • sobre, super, supra - posição acima, intensidade: sobrepor, supercílio, suprapúbico, superinfecção;
  • sub - posição inferior, ação incompleta: subconsciente, subagudo, subliminar;
  • trans - através, além: transmural, transaminase, transexual.



Principais sufixos de interesse da enfermagem:
Hanseníase
  • ase - enzima: amilase, lipase, fosfatase, transaminase;
  • ite - inflamação: apendicite, gastrite, cistite, miosite;
  • óide - semelhante a: mastóide, esfenóide, esquizóide;
  • oma - tumor: mioma, carcinoma, sarcoma;
  • al < -ale - adjetivos: arterial, mental, nasal, sexual;
  • ano < -anus - adjetivos: craniano, microbiano;
  • eza < -itia - substantivos: fraqueza, magreza, pureza;
  • íase - doença causada por parasita ou bactéria: amebíase, hanseníase;
  • ia - coleção, qualidade, ciência: enfermaria, assistolia, cardiologia;
  • ismo - doença, sistema, crença: alcoolismo, botulismo, vitalismo;
  • ose - doença não inflamatória, ou degenerativa: artrose, dermatose;
  • ante, ente < - vogal temática + suf. -nte: substantivos e adjetivos: acidi- ficante, calmante, expectorante, absorvente, emoliente;
  • ario, a< -arius - substantivos e adjetivos: protozoário, coronária, urinário;
  • atico <- aticum="aticum" i="i"> - adjetivos: pancreático, profilático, sintomático;
  • ção < -tione - substantivos: dissecção, hidratação, pigmentação;
  • dade < -tate - substantivos: enfermidade, fertilidade, insanidade;
  • ento, lento < -(l)entu - adjetivos: incruento, peçonhento, purulento;
  • ança, ancia < antia - substantivos: balança, criança, ambulância;
  • ivo < -ivus - adjetivos: nutritivo, regenerativo, supurativo;
  • ino < -inu - substantivos e adjetivos: intestino, mediastino, masculino;
  • io < -ivo - substantivos e adjetivos: calafrio, doentio, sadio;
  • mento, a < -mentu, a - substantivos: aleitamento, corrimento, medicamento;
  • oso < -osus - adjetivos: aquoso, infeccioso, edematoso, membranoso;
  • ura < -ura - substantivos: comissura, estatura, fissura, sutura.



Prefixos da terminologia cirúrgica:
Colon intestinal
  • adeno - glândula;
  • blefaro - pálpebra;
  • cisto - bexiga;
  • cole - vesícula;
  • colo - cólon;
  • colpo - vagina;
  • entero - intestino delgado;
  • gastro - estômago;
  • histero - útero;
  • nefro - rim;
  • oftalmo - olho;
  • ooforo - ovário;
  • orqui - testículo;
  • osteo - osso;
  • oto - ouvido;
  • proto - reto;
  • rino - nariz;
  • salpingo - tuba uterina;
  • traqueo - traquéia;



Endoscopia
Sufixos da terminologia cirúrgica:
  • ectomia - remoção parcial ou total;
  • pexia - fixação de um órgão;
  • plastia - alteração da forma ou função;
  • rafia - sutura;
  • scopia - visualização do interior do corpo;
  • stomia - abertura de um órgão.



Alguns exemplos práticos:

Operações de remoção (ectomia)
  • Apendicectomia - remoção do apêndice
  • Histerectomia - remoção do útero;
  • Gastrectomia - remoção parcial ou total do estômago.

Operações de abertura (tomia)
  • Laparotomia - abertura da cavidade abdominal;
  • Papilotomia - abertura da papila duodenal;
  • Toracotomia - abertura da parede torácica.

Construção cirúrgica de novas "bocas" (stomia)
  • Cistostomia - abertura da bexiga para drenagem de urina;
  • Jejunostomia - colocação de sonda no JeJuno para alimentação;
  • Nefrostomia - colocação de sonda no rim para drenagem de urina.

Operação de fixação ou reposicionamento (pexia)
  • Nefropexia - suspensão e fixação do rim;
  • Orquiopexia - abaixamento e fixação do testículo em sua bolsa;
  • Cistopexia- Fixação da bexiga geralmente á parede abdominal.

Operação para alteração da forma ou função (plastia)
  • Piloroplastia - plástica do piloro para aumentar seu diâmetro;
  • Rinoplastia - plástica do nariz;
  • Salpingoplastia - plástica da trompa para sua recanalização.

Operações de sutura (rafia)
  • Colporrafia - sutura da vagina;
  • Perineorrafia - sutura do perineo;
  • Tenorrafia - sutura de tendão.

Operações para observação e exploração (scopia)
  • Broncoscopia - exame sob visão direta dos brônquios;
  • Cistoscopia - idem para bexiga;
  • Laringoscopia - idem para laringe.




_________________________________________________________________________________



Org. Deocleciano Torrieri Guimarães. 1ª ed. São Paulo: Rideel, 2002.

Nenhum comentário: